10.01.2009 | 19:16

Wolle aus Wien

Wienin matkalla perussanaston on oltava hallussa: "Grüner Veltliner, bitte sehr" tai "Blaufränkish, bitte schön". Sen jälkeen on tietenkin ostettava lankaa, että viinipullot saa pehmustettua kotimatkaa varten... Ylhäällä vasemmalla Red Heartin sukkalankaa (saksankielinen vyöte!) ja ylhäällä oikealla Opalin Neon-lankaa Woll-Inselistä ja keskellä Lana Grossan seiskaveikkapaksuista sukkalankaa Wollboutique Baldasta. Alhaalla vasemmalla Araucania Ranco Multya Zwei Glatt Zwei Verkehrtistä ja oikealla Lana Grossan silkki-kashmir-sukkalankaa Wedermannilta.

Kyllä, siinä kaikki. Esittelenkö viini-stashin seuraavaksi?

In Vienna the basic vocabulary must be well in hand, "Grüner Veltliner, bitte sehr" or "Blaufränkish, bitte schön". After that you have to buy some yarn for padding the wine bottles for the journey home... Top left and top right: Red Heart sock yarn with a German ball band and Opal Neon from Woll-Insel, in the middle Lana Grossa's 6-ply sock yarn from Wollboutique Balda. Bottom left: Araucania Ranco Multy from Zwei Glatt Zwei Verkehrt and Lana Grossa silk/cashmere sock yarn from Wedermann.

Yes, that's all. Should I show the wine stash next?

Kuvasin kasan lankoja Ravelryn stashiinkin. Takku avusti.
I also took pictures of my yarn for my stash in Ravelry. Takku assisted.

« Etsintäkuulutus - Wanted dead or alive | Blog | Yakety yak »

Kommentit - Comments

Periaatteessa "Bitte" = "kiitti tänne sitä kakkua" ja "Danke" = "kiitos mutta ei kiitos, olen dieetillä". Käytännössä selkeintä on sanoa "Ja, bitte" ja "Nein, danke". Lisäksi alkuasukasnaapurini on sitä mieltä, että sekä "Ja, bitte" että "Ja, danke" ovat yhtä käypiä muotoja. Eli kyllä kiitos, ja ei kiitos, suorina käännöksinä, toimivat ihan hyvin.

Entäs miten se saksaksi menikään, kun tarjoilija kysyy, tuleeko lisää, aina menee sekaisin.
Bitte vai Danke? Toinen oli että joo ja toinen että ei. Mutta kumpi?