21.11.2005 | 21:02

Edelleen islantilaisissa tunnelmissa

Jussi islantilaisissa tunnelmissa

Jussin Islanti-henkinen paita on melkein valmis. "Melkein" tarkoittaa sitä, että pääntien resoriin pitää vielä pujotella kuminauhaa, jotta se menee suppuun, nyt pääntie on aavistuksen verran liian iso.

Olin tätä neuloessani noviisi monellakin tavalla. En ollut koskaan suunnitellut saatikka sitten neulonut kaarrokeneuletta. En ollut koskaan neulonut Létt-Lopistakaan, mutta kaikenkaikkiaan kokemus oli miellyttävä ja tajunnan laajentaminen islantilaisilla tunnelmilla mukavaa. (Mädätettyä haita en kuitenkaan suostu syömään!) Lanka ei katkeillut kissojen jäystäessä, vain melko lähellä loppua onnistuin katkaisemaan sen solmua selvitellessäni. Myös koko ajan ainaoikean neulominen oli varsin mukavaa ja kirjoneule eteni kuin itsestään.

Haluatteko yksityiskohtia?

Lanka: Istex Létt-Lopi, monia keriä vaaleanharmaata (myös minun paitaani varatut), yksi kerä tummanharmaata ja noin 1,5 kerää sekä mustaa että sinistä.

Puikot: Addin pyöröt, 4,5 mm.

Malli: ihan oma. Riimukirjaimilla on kirjoitettu erään suuren sanomalehden myös tähän paitaan sopiva slogan "Hanki parempaa luettavaa" ihan suomeksi, ei islanniksi - haastetta saa olla, mutta ei liikaa. (Kysyin Jussilta noin kymmenen kertaa, käytettiinkö Islannissa riimukirjoitusta. Toki hain inspiraatiota myös Best of Lopi -kirjasta, mutta riimut keksin ihan itse. Jussi olisi halunnut lumihiutaleita. Tylsä mies.)

Sopiiko paita miehelle: mikä ettei, kunhan sää kylmenee tarpeeksi ja kaarrokkeeseen tottuu.

Mitä voisin tehdä paremmin ensi kerralla: neuloa pienemmän pääntien.

Islantilainen kirja suoraan Islannista!

Luin tästä kirjasta Neulonta-listalta ja päätin tilata sen. Sinnikkään googlettamisen jälkeen päätin olla urhea ja tilata islanninkielisen version suoraan Islannista ja käyttää jopa islantia tiedustelumailissani (sanoin kiitos). Tämän kirjan saisi myös englanninkielisen käännösliitteen kanssa. Lähetin kuitenkin mailia Skólavörubúðin-kauppaan ja kysyin, onnistuisiko kirjan tilaaminen. Onnistuihan se, ja se saapui postissa todella nopeasti!

Sigríði Halldórsdótturin kirjan Þrihyrnur og langsjöl nimi tarkoittaa yksinkertaisesti "kolmikulmaisia ja pitkiä huiveja". Sen minäkin osasin islannin kielen taidoillani selvittää! Seuraavaksi opettelen lauseet "saanko hiplata lankaasi", "tämä on ihqua", "ostaisin lankaa" ja "voinko maksaa Visalla".

Miksi halusin tämän kirjan? Tämän takia:

Kuvassa on Hyrna herborgar -niminen huivi.

Kirjassa on sen lisäksi monia muitakin pitsihuiveja. Onneksi pitsimallit on esitetty kuvina, joten ymmärrän ehkä jotain, vaikkakin islanninkielinen teksti olisi loistava tapa inspiroitua opiskelemaan vierasta kieltä. Huivit ovat niiiiiin upeita! Hyrna herborgar on yksi monimutkaisimmista, muut ovat simppelimpiä ja mahtuupa joukkoon muutama kirjavakin huivi.

Sitten kaikki meni ihan fäärin

Sain Þrihyrnur og langsjöl -kirjan viime viikolla ja tällä viikolla joudun ilmeisesti aloittamaan fäärinneulomisen tai ainakin oikeiden ja fäärien silmukoiden neulomisen, koska postiluukusta kolahti Føroysk bindingarmynstur Bundnaturriklæðið suoraan Bókasølan-kirjakaupasta. Tämäkin toimitus oli nopea!

Saatatte varmaan muistella, että tilasin juuri samannimisen (tai ainakin melkein) kirjan, mutta muistatte fäärin. Tässä kirjassa on fäärimmäisen hienoja pitsineulehuiveja, siinä toisessa fäärettömän upeita kirjoneulemalleja.

Kaikki kirjan huivit perustuvat samaan ideaan: ne ovat kolmiohuiveja (tai ainakin melkein). Jokaisessa huivissa on keskellä suorakaiteen mallinen osa, josta kolmikulmaiset reunat lähtevät. Tässä on minun suosikkini Birita.

Vaikka kaikki kirjan huivit ovat samankaltaisia pitsihuiveja, ne ovat silti keskenään erilaisia. Osa huiveista on pieniä (mutta reilun kokoisia silti) ja osa niin isoja, että sitä voisi kietoa fielin fäärin ympärilleen päästä varpaisiin. Osa huiveista on yksivärisiä, osa monivärisiä.

Tämä on fäärimmäisen hyvän neuleviikon alku. Kyllä vain.

PS. Mainitaan vielä, että ei tämä ole meidän ensimmäinen kosketuksemme fäärin kieleen. Jussilla on Týrin fäärinkielistä viikinkiheviä parin CD:n verran!

« As Icelandic as it can get (almost) | Blog | Me too, me too! »

Kommentit - Comments

Mielitty: kiitos kiitos! Teillä onkin pelottavan samankaltaista kuin meillä: mies harrastaa historiaa ja nainen neulomista... :-)

Me ollaan fiilistelty siipan kanssa tuota paitaa. Järkyttävän nokkelaa!;)

AnneV: Já, já. :) Kulttuurivaihto ei ole koskaan pahitteeksi.

Sun pitäis kyllä saada jokin Färsaarten vienninedistämispalkinto, ellei peräti yhteispohjoismainen sellainen! Olen suht vakuuttunut, että noiden linkkaamisten jälkeen on kirjakaupassa ruvennut käymään kuhina. Ainakin vienti Belgiaan on lisääntynyt huimasti. Takk fyri bíleggingina sitten vaan. Hevði tú kunna goldið við gjald korti?

Ninni: kiitos! Mä yritän kovasti vastata, mutta mä en ole vielä saanut jäsenneltyä ajatuksia ihan loppuun. Olen kovasti pahoillani!

Wau! Ei voi muuta sanoa.=) Tyyppi on guru. Sä et ole vastannut mun meiliin!!!

Niina: eikös olekin? Siihen on hyvä fääriytyä iltaisin, jos on kylmä...

Fäärimmäisen fiksun näköinen paita :-)

Riitta: kiitos kiitos! Mun kokemukseni islantilaisten haitarjoomuksista jää siihen, kun nyt jo ex-työkaverillani kävi islantilaisia vieraita, jotka toivat hänelle purkitettua haita tuliaiseksi. Seuraavana aamuna menin hänen huoneeseensa, nuuhkaisin ja kysyin, mikä täällä haisee. Paljastui, että hain haju/tuoksu oli tarttunut paitaan, joka oli ollut aivan eri huoneessa komerossa! Ei saisi olla ennakkoluuloinen, mutta...

KristiinaS: No man is iceland? Hauska kirjan nimi! Jussi muuten lukee todella paljon... :)

Tuulia: islannista on taatusti paljon hyötyä kaikkialla. Ja fääristä. Nyt kannattaa ottaa vihjeestä fäärin. :) (Eiiih, kuinka monta fääri-sanaleikkiä voi vielä keksiä? Liikaa?)

Kati: Tyr on oikeastaan aika jees. Kannattaa kokeilla! Niiden sivuilta löytyy mp3-näytteitä, jos jaksaa etsiä. Mutta mihinköhän ne Tyrin krääsäosastolla olleet miesten Ormurin langi (Pitkä käärme) -bokserit on kadonneet...? :)

Katju: kiitos! Välitän terveiset Jussillekin.

Wau, komee on paita ja pitäjäkin....

Viikinkiheviä? Hmmmmmm... Kuulostaa elämykseltä kuten se mädätetty haikin. Ehkä mä kokeilen tai ehkä en. Ehkä en. :D

Voi etta, pitikohan alkaa islannin opettelu. Ja faarin. Meni siis peruskoulun saksantunnit ihan hukkaan, miten sita ei hoksinut valita islantia? :)

Tulipas hieno villis. Ja nopeastikin se syntyi. Näin lauantaina kirjaston poistohyllyssä kirjan No man is iceland. Heti tulit sä mieleen ja haa! tolla vois jotenkin Jussia puhutella (?) ja olisin sen ostanut siitä mutta se oli sitten vaan jotain tekstiä,en lukenut mistä se kertoi. Olis ollu kuvakirja tms.

hieno paita. riimutekstistä varsinkin saattaa tulla hitti.
se hai ei muuten ole niin pahaa kuin miltä kuulostaa, pahan kallista kuitenkin. eli jos islantilaiset isännät sitä tarjoavat tarkoittaa sitä että olet tärkeä vieras! hai tarjotaan muuten pieninä paloina, sokeripalaa pienempinä, eli yhden palasen nielemisen pitäisi onnistua sinultakin.